Monday, March 5, 2012

Эмигранты. Американизация. Отрицание отрицания

threeGen

Иммиграция - ходьба в чужой монастырь, куда, как известно, со своим уставом не являются. Кое-чему в новой стране иммигрант должен подчиняться безусловно, например, правилам дорожного движения или необходимости платить налоги, но многое остается на его усмотрение. И здесь каждый выбирает по себе щит и латы, посох и заплаты. Этот выбор и обуславливает степень американизации иммигранта.

Американизация


Если живешь в Риме, живи по римским обычаям

Слово американизация имеет два значения.

Вне Америки - это интервенция американской массовой культуры, приветствуемая или отвергаемая завоевываемыми.

Внутри же Америки под американизацией понимают процесс превращение иммигранта в персону, принимающую американские ценности и следующую обычаям американского общества.

Это поверхностное определение не отражает сложности феномена американизации. Уже сто лет социологи и политики спорят об этом явлении и не могут придти к общему знаменателю - является ли американизация ассимиляцией, плавкой в котле или мултикультуризацией.

Что же касается базового набора американских ценностей, здесь существует относительное согласие.

Облако американских ценностей
vaList

Социолог Robin Williams (1970 г.) выделил таких ценностей целых пятнадцать:

1. Achievement and success (Достижение и успех)
Соревновательное по своей природе, наше общество придает большое значение успеху в достижении власти, престижа и богатства.

2. Activity and work (Активность и работа)
Мы твердо убеждены, что каждый должен работать, и считаем лентяями тех, кто не работает.

3. Moral orientation (Морализаторство)
Мы склонны к морализаторству, воспринимая мир в абсолютах добра и зла

4. Humanitarian mores (Благотворительность)
Через благотворительную деятельность мы помогаем нуждающимся и попавшим в беду

5. Efficiency and practicality (Эффективность и практичность)
Мы ищем самые быстрые и эффективные средства для решения проблем

6. Progress (Прогресс)
Мы думаем, что технология может разрешить все проблемы, поэтому с уверенностью глядим в будущее

7. Material comfort (Материальный комфорт)
Мы верим в Американскую Мечту высоких стандартов жизни

8. Equality (Равенство)
Мы верим в абстрактный идеал равенства, который реализуем, относясь неформально друг к другу как равные

9. Freedom (Свобода)
Индивидуальная свобода от господства других - высоко стоящая ценность

10. External conformity (Конформизм)
Несмотря на нашу декларируемую веру в индивидуализм, мы приспосабливаемся к общепринятым нормам и подозрительно относимся к тем, кто им не соответствует

11. Science and rationality (Наука и рационализм)
Мы верим, что с помощью науки добьемся господства над окружающим миром, обеспечив этим лучшую жизнь

12. Nationalism (Национализм)
Мы считаем американский образ жизни лучшим и не одобряем "неамериканское" поведение

13. Democracy (Демократия)
Мы верим, что каждый имеет право на политическое соучастия и что наше правительство - подлинно демократично

14. Individualism (Индивидуализм)
Мы делаем акцент на индивидуальных правах и обязанностях, давая личности приоритет перед группой

15. Racism and group superiority themes (Расизм и превосходство группы)
Отношением и действиями мы помещаем некоторые расовые, религиозные и этнические группы выше других


Ценности в чем-то противоречат друг другу и отражают идеализированные представления об американском общества. Они соответствуют духу американской Клятвы верности (Pledge of Allegiance)

I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all
Я клянусь в верности флагу Соединенных Штатов Америки и республике, которую он символизирует, одной нации под Богом, неделимой, со свободой и справедливостью для всех.


Американизация - процесс по времени длительный, а по характеру скачкообразный. Скачки же распределены по поколениям.

Первое поколение. "Новые" американцы


duCitizenship

... мне эта заграница
Почти родная, только иногда
Раз в год, под утро, что-нибудь приснится,
Проснешься - и не деться никуда.
Тогда берет тоска, и на рассвете
Я ухожу бродить к Гудзон-реке.
Вот ты скажи, кто будут наши дети,
И на каком учить их языке?
(А.Макаревич, "Монолог бруклинского таксиста")


Иммигрант первого поколения, приехавший в новую страну взрослым, полностью так и не американизируется. Причин множество - ни в те игры играл, ни те книжки читал и, вообще, слишком много Родины принес на подошвах сапог.

Впадая в крайность, кто-то пытается начать жизнь с начала, меняя имя, разрывая старые связи и страстно поклоняясь новым идолам. Часто это выглядит комичным и заставляет вспоминать сказку Аркадия Гайдара "Горячий камень"
Э-э! - думаю, скажут, увидав меня помолодевшим, соседи. - Вот идет молодой дурак! Не сумел он, видно, одну жизнь прожить так, как надо, не разглядел своего счастья и теперь хочет то же начинать сначала

Другая крайность - полностью отказаться от американизации, заперевшись в национальном гетто. Если национальная община большая, она обеспечит вполне сносное существование - без английского языка, в привычном окружении и на достаточном материальном фундаменте. Многие, попавшие в Америку в преклонном возрасте и в нормальном статусе, именно так и доживают свои дни.

И все-таки большинство иммигрантов в трудоспособном возрасте пытаются найти правильный баланс в своей пограничной ситуации. Насколько позволяют способности и возможности, они адаптируются к американскому образу жизни. При этом они опираются на свой доиммигрантский опыт, скрывая его недостатки и подчеркивая достоинства.

Но как бы то ни было, иммигранты первого поколения, со грузом наполовину ненужного опыта, сильным акцентом и неамериканской внешностью - так и остаются до самой смерти "новыми" американцами.

Вот у второго поколения нет расхождений с Америкой.

Второе поколение. Почти американцы


Чадолюбие сильно развито здесь, в полу-деревенских общинах.
(О.Генри, Вождь краснокожих)


Детей надо баловать - тогда из них вырастают настоящие разбойники
(Е. Шварц, Снежная королева)


Второе поколение - это дети иммигрантов, родившиеся уже в Америке или прибывшие сюда в несознательном возрасте. У них нет воспоминаний о прошлой жизни, в языке они - билингвы, весь образ их жизни - истинно американский. Мешает назвать их стопроцентными американцами одно обстоятельство - воспитание в семье иммигрантов первого поколения.

Из письма Сергея Довлатова - о шестнадцатилетней дочери (Екатерине Довлатовой):

KaDovlatova

Катя — очень дерзкая, независимая, явно привлекательная внешне, ничему толком не учится, книг не читает, слава Богу — не употребляет наркотиков, заканчивает школу, вечерами где-то пропадает, ездит с друзьями на машине за рок-группой под названием «Сексуальные пистолеты», совершенно в нас не нуждается, мы для нее — неприличные этнические родители, вроде индусов или корейцев.

Здесь точно подмечен, с поправкой на иронию великого писателя, главный изъян в воспитании иммигрантских детей - шаткий авторитет родителей, плохо или совсем не владеющих языком, не знающих простейших вещей, известных самому последнему из дружков ребенка. А еще добавьте к этому пресловутое американское отношение к детям как равным созданиям - и получите то, что называется Raising Troubled Kids (Воспитание проблемных детей).

Продолжение письма Довалтова:
Бабку Катя игнорирует, маму любовно и жалостливо презирает, со мной глухо враждует, ведь я по-прежнему не обладаю ничем таким, что может ее покорить, и я уже не стану певцом или торговцем наркотиками, а писатели, даже относительно признанные (из категории этнических звезд), находятся в смысле престижа между бухгалтерами и шоферами грузовиков.

Длаы полноты картины выслушаем и другую сторону - самого иммигрантского ребенка:
Я приехала в Америку в 11 лет, и мне было нелегко, потому что родители окружили себя знакомой средой, а я была вынуждена идти в совершенно незнакомую школу. Детям вообще сложно идти в новую школу, а я еще и языка не знала. Поэтому, конечно, когда в какой-то момент я выучила язык и вздохнула с облегчением, потому что вписалась как-то в эту жизнь, мне захотелось как можно дальше отойти от каких бы то ни было эмигрантских дел. Конечно же я тогда мало общалась с родителями и почти не делилась с ними, потому что отвоевывала свое… американство, что ли, свою территорию. Мы действительно были совершенно разными людьми тогда, потому что они оставались русскими в русской среде, а я пыталась стать американкой.

Если иммигрант первого поколения должен адаптировать себя к новой жизни , то его дети решают в чем-то противоположную задачу - как обойтись со своей "неамериканской" периферией - полностью отказаться от нее или добавить в свой арсенал. Все они рано или поздно благополучно справляются с этим.

Третье поколение. Стопроцентные американцы


Что значит, дедушка, «лакей»?
Спросил один из малышей.
А что такое «камергер»?
Спросил постарше пионер.
(С.Маршак Быль-небылица)


Только третье поколение можно назвать стопроцентно американским.
Родители уже достаточно американизированы, чтобы восприниматься социально близкими. Этнические же бабушки-дедушки - норма в иммигрантской Америке. Многие из них добросовестно играют роль Арины Родионовны, рассказывая американским внукам о том, как синица тихо за морем жила.

potomki
Иммигрантка Esterina Mazzuca, прибывшая в США из Италии в 1909 году, и ее восемьдесят один потомок

У последующих поколений это связь разрывается, и они становятся просто американцами какого-нибудь происхождения. Этим маршрутом прошли, полностью растворившись, скандинавы и немцы, ирландцы и итальянцы. Такая же судьба ждет и остальные иммигрантские коммьюнити. Конечно, есть примечательные исключения из общего закона. Но о них - как-нибудь в другой раз.

No comments:

Post a Comment